Hace unas semanas reservé el Pokemon X para Nintendo 3DS en el Pokemon Center, la tienda más oficial que existe para comprar material de Pokemon. Esto es todo lo que me dieron por reservarlo en dicha tienda.
数週前、ニンテンドー3DS用ソフト「ポケットモンスターX」を予約しました。予約したのは福岡のポケモンセンター。この上の写真はソフトと付いてきた特典。
Me lo mandaron gratis a casa, pero no llegó hasta las 7 y pico de la tarde cuando mis amigos españoles ya lo tenían desde el día anterior. En la parte de abajo de la foto podéis ver el ticket de la reserva, con un bonito pixel art en impresión térmica.
家までただで配送してもらったけど、発売日の19時過ぎまで届かなかった。スペインの友達は前の日から持っていたのに・・・写真の下の方に写っているのは予約のレシート。サーマルプリンターでのドット絵がかっこいい。
El regalo más contundente es esta figura de Xerneas que todavía tengo que montar.
一番目立つ特典はゼルネアスのプラモです。いつか組み立てます。
Con esta tarjeta te dan 12 Quick Balls para usar dentro del juego. Parece una forma dar a probar a la gente y promocionar esta modalidad de venta de contenidos dentro del juego que ha elegido Nintendo. Aunque no creo que compre nada.
このカードで、ゲームの中で使えるクイックボールが12個もらえる。任天堂が考えた課金形式のお試し兼ねて宣伝でしょう。僕は多分、課金しません。
Una carpeta de plástico translúcida donde meter facturas y cosas de esas que tengo que guardar para la declaración de la renta. Esta es la parte de detrás, la de delante la tenéis en la primera foto del post.
確定申告のときまで取っておかないといけない請求書など書類を保管できるクリアファイル。これは裏です。表は一番上の写真に写っています。
Y esta es la caja del juego en sí. Es un poco decepcionante (como con todos los juegos de 3DS) que venga sin instrucciones en papel. Solo viene una tarjeta de referencia rápida.
ゲームの箱です。3DSソフトはみんなそうですが、取扱説明書がないのは残念。一枚の説明シートしか付いてきません。
¡El título! Vamos a ver un poco el juego por dentro.
タイトルです!中身もちょっと見てみましょう。
Elige idioma: japonés, inglés, español, francés, alemán, italiano o coreano. Cuando eliges, luego ya no se puede cambiar. Creo que es la primera vez que un juego normal de Pokemon viene en varios idiomas en el mismo cartucho.
言語選択:日本語、英語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、イタリア語と韓国語が選べます。ただし、選んだらもう変えられません。ポケモン本編ソフトに複数の言語が入っているのは初めてな気がする。
Profesor Platán, o algo así. Es muy atractivo, ¿verdad? Me pregunto si lo han hecho así para agradar a las madres.
プラターン博士、スペイン語では「バナナ」という響きがあります。イケメンですね。お母さん受けでしょうか?
En los juegos de Pokemon se puede elegir que el protagonista sea chico o chica desde Pokemon Crystal, la última entrega de ocho bits (que también fue la primera en permitir intercambiar pokemon a través de una conexión a internet). En XY podemos por primera vez elegir el color del pelo y otros elementos de la cara de nuestro personaje, y podremos también comprarle ropa y complementos. También tienes los “zapatos de correr” desde el principio, con lo que puedes moverte más rápido manteniendo apretado el botón B.
ポケモン本編では「クリスタル」(8ビット作品の最後で、初めてインターネットを通じてポケモンの交換ができた作品)から主人公の性別が選べます。XYではさらに髪などの色が選べて、服とアクセサリを買って着ることができます。Bダッシュができるランニングシューズも最初から持っています。
Metiendo el código de las Quick Balls.
クイックボールのダウンロードコードを入力中。
¡Y aquí están! Me encanta que el icono sea pixelado. Por cierto, la primera Quick Ball la usé para capturar un Abra.
来ました!アイコンはドットでかっこいいです!ちなみに最初に使ったクイックボールでケーシィを捕まえました。
También hay por tiempo limitado (para quien compre pronto el juego) un Torchic que se baja de internet junto con la megapiedra necesaria para megaevolucionarlo. Ya os contaré en pepinismo instantáneo cuando lo haga.
また、期間限定で(ソフトを早く買う人のみ)アチャモがインターネットで配布されています。メガ進化できるメガストーンを持っています。メガ進化できたら、pepinismo instantáneoで報告します。
Un personaje que se llama Tierno-kun. Qué tierno.
ティエルノくんというキャラクター。スペイン語で”tierno”とは「柔らかい」、「細やか」という意味です。
Como siempre, he intentado elegir el pokemon más ridículo. ¡En su tercera evolución tiene una barba hecha de espuma! Difícil de superar, ¿verdad?
いつも通り、一番変なポケモンを選びました。2回進化したら、泡でできたヒゲが付きますよ!最高です。
Se me hizo raro que la primera batalla era contra un pokemon débil contra el tuyo, y no al revés como tradicionalmente. Además, mi pokemon ya tenía aprendido un ataque de agua con lo que fue demasiado fácil ganar. Pero no tengo ninguna queja al respecto.
初めての勝負は自分のポケモンのタイプに弱いポケモンが相手で、驚きました。いつも逆でした。しかも、僕のポケモンが自分のタイプの技を最初から覚えていて、すぐ勝てました。別に文句はないですけど!
“¡Cuidado! En la hierba alta hay pokemon salvajes.” Si leo esta frase, sé que estoy empezando un juego de Pokemon. Otra cosa que me ha llamado la atención: que mis pokemon ganan experiencia cuando capturo a otro pokemon con una bola. Antiguamente solo ganabas experiencia al derrotar a un pokemon. Y más o menos me he acostumbrado a las batallas en 3D porque no son 3D feas, sino que son muy parecidas a lo que hemos visto hasta ahora en píxeles. En cambio, lo de que hayan cambiado el sonido de Game Boy de la voz de Pikachu por una voz que dice “¡Pikachu!” me parece vergonzoso. ¿Es ahora Pokemon un juego de anime?
「草むらに はいると 野生の ポケモンが 飛び出すぞ!」と書いてあったら、ポケモン本編ソフトの始まりに決まっています。他に気になったところ:野生のポケモンを捕まえたときも経験値をもらえる仕様になりました。あと、3Dバトルにだいたい慣れた気がします。今まで見てきたドットグラフィックのバトルとあまり変わりません。醜い3Dではないので。譲れないのは、ピカチュウの鳴き声はずっとGB音源のままだったのに「ピカチュウ!」という声になりました。ポケモンはいつからアニメのゲームになりました?